LingTranSoft.info

Convert data between Unicode and legacy encodings

OpenOffice Linguistic Tools

No votes yet

This add-on inserts linguistic examples into LibreOffice and Apache OpenOffice Writer documents.  It reads XML files from Phonology Assistant, Toolbox, and FieldWorks.

Other features include:

- Data Conversion using SIL Converters.

- Manage the list of grammatical abbreviations in a document.

- Practice learning different scripts by typing.

SIL Converters

No votes yet

An interface making it possible to convert any file (e.g., SFM texts, lexicons, and Word documents) to a different encoding.

TECkit

No votes yet

SUMMARY:  (Text Encoding Conversion kit)  A toolkit for converting plain-text files from one encoding to another (e.g. Legacy to Unicode).

DETAILS:  TECkit is a low-level toolkit intended to be used by other applications that need to perform encoding conversions (e.g., when importing legacy data into a Unicode-based application). The primary component of the TECkit package is therefore a library that performs conversions; this is the "TECkit engine." The engine relies on mapping tables in a specific binary format (for which documentation is available); there is a compiler that creates such tables from a human-readable mapping description (a simple text file).

ParaTExt 7

Average: 4 (2 votes)

ParaTExt is a tool designed to help produce quality translations from the point of view of both format and content. It is the primary tool of Bible Translators worldwide.

FieldWorks Data Notebook

No votes yet

In the FieldWorks suite of applications, Data Notebook was the first major product released, and it's probably the most polished. DN and FLEx have a similar look and feel, but DN is simpler (fewer "moving parts").

As you experience various cultural events, you may want to jot down some notes on paper, but even so you should type up the event as soon as possible so that when you or someone else reads it much later, it will make sense. You should probably also mark the event write-up in DN with metadata and all relevant OCM codes before considering the write-up to be complete.

FieldWorks Translation Editor (TE)

No votes yet

Outdated: SIL says Translation Editor is now minimally supported. Use Paratext instead. 

Translation Editor helps Bible translators edit and check Biblical text in a vernacular language.

In Translation Editor, members of a translation team can do any of the following:

FLEx (FieldWorks Language Explorer)

Average: 4.3 (4 votes)

FieldWorks consists of software tools that help you manage linguistic and cultural data. FieldWorks supports tasks ranging from the initial entry of collected data through to the preparation of data for publication, including:

  • dictionary development
  • interlinearization of texts
  • cultural records
  • bulk editing of many fields
  • morphological analysis