LingTranSoft.info

Logiciels

Vous êtes ici

Bloom

Apprendre à lire demande des livres. Apprendre à bien lire, et développer l'amour de la lecture, demande beaucoup de livres, des livres à tous les niveaux de compétences. Mais comment les communautés linguistiques peu alphabétisées parviendront-elles jamais à obtenir tous ces livres dans leur langue ? Ils peuvent le faire avec Bloom. Bloom utilise des collections de "livres canevas" qui viennent avec plusieurs langues sources. Lisez ceux que vous comprenez, tapez une traduction dans votre langue, et c'est fini !

SayMore

Enregistrer les locuteurs des langues du monde entier est amusant et gratifiant, mais conserver tous les fichiers et métadonnées résultants organisés ? SayMore rend cette partie amusante aussi.

Paratext

Paratext est un outil conçu pour aider à produire des traductions de qualité tant du point de vue du format que du contenu. C'est l'outil principal des traducteurs de la Bible dans le monde entier.

Webonary

Webonary permet aux groupes linguistiques de mettre leurs dictionnaires bilingues ou multilingues sur le Web avec un minimum d'aide technique. Chaque dictionnaire est construit autour d'une barre de recherche, qui recherche un mot dans tout le dictionnaire, et renvoie les résultats les plus pertinents en haut de la liste.

Adapt It

Adapt It est un programme informatique qui aide à traduire des textes entre des langues apparentées (un processus appelé adaptation). Grâce à Adapt It, les traducteurs ont pu réduire considérablement le temps total consacré à leurs projets de traduction.

Audacity

Un éditeur audio qui fonctionne sur toutes les plates-formes majeures. Il est plus orienté vers la musique que vers la phonétique et ne dispose que d'outils d'analyse limités. Cependant, il peut réduire le bruit et dispose de quelques outils d'édition utiles, y compris la possibilité de modifier des échantillons individuels et de changer l'amplitude de l'enveloppe.

FieldWorks Translation Editor (TE)

Dépassée :SIL indique que l'éditeur de traduction est désormais pris en charge de manière minimale. Utilisez plutôt Paratext.

Translation Editor aide les traducteurs de la Bible à réviser et vérifier le texte biblique dans une langue vernaculaire.

Dans Translation Editor, les membres d'une équipe de traduction peuvent effectuer l'une des tâches suivantes :

  • Editez le texte biblique dans presque toutes les langues du monde pour lesquelles il existe des polices, des claviers et des systèmes d'écriture
  • ...

FLEx (FieldWorks Language Explorer)

FieldWorks se compose d'outils qui vous aident à gérer les données linguistiques et culturelles. FieldWorks prend en charge des tâches allant de la saisie initiale des données collectées jusqu'à la préparation des données pour la publication, y compris :

  • développement de dictionnaires
  • interlinéarisation des textes
  • dossiers culturels
  • édition en masse de nombreux champs
  • analyse morphologique