Dramatized Bible recording made easy.
Learning to read takes books. Learning to read well, and developing a love of reading, takes lots of books. Books at all different skill levels. But how are low-literacy language communities ever to get all those books in their language? They can do it with Bloom.
Bloom uses collections of "shell books" that come with multiple source languages. Read the ones you understand, type in a translation in your language, and you're done!
Webonary gives language groups the ability to put their bilingual or multilingual dictionaries on the web with a minimum of technical help. Each dictionary is built around a search bar, which looks for a word throughout the dictionary, and returns the most relevant results to the top of the list.
Paratext is a tool designed to help produce quality translations from the point of view of both format and content. It is the primary tool of Bible Translators worldwide.
FieldWorks consists of software tools that help you manage linguistic and cultural data. FieldWorks supports tasks ranging from the initial entry of collected data through to the preparation of data for publication, including:
- dictionary development
- interlinearization of texts
- cultural records
- bulk editing of many fields
- morphological analysis
Toolbox is a data management and analysis tool for field linguists. It is primarily aimed at editing lexical data, and for parsing and interlinearizing text, but it can be used to manage virtually any kind of data.
If you have experience with the Field Linguist's Shoebox, you can think of Toolbox as an enhanced version of Shoebox with a new name. It is fully compatible with Shoebox. You can install Toolbox and use it just as you used Shoebox, with virtually no difference. Because Toolbox is an enhanced version of Shoebox, it is sometimes referred to as Shoebox/Toolbox.