You are here
If you work in Paratext and use the Project Interlinearizer to create a word for word back translation of your text, Paratext remembers that data, and how you parse words so that it can automatically supply the glosses as you go along. But where is all the data from your hard work? What if you want to use that data to start a dictionary in the language?
This app converts the internal Paratext lexicon file (lexicon.xml) to a SFM (Standard Format Marker) lexicon file. This is a simple utility to get the Paratext lexicon into a format that can be imported into...
Build a fully branded and customised desktop keyboarding product for your platform to fit the exact needs of your language, community or organization with the Keyman Engine. Or add a custom virtual keyboard to your existing application.
Keyman Developer is the most powerful tool for creating keyboard layouts for any popular platform for any language around the world. Build keyboards layouts for desktop, web, tablet and phone. Optimise your keyboards for each platform, including touch-and-hold keys and alternative layers.
A tool to use a PC-PATR grammar to (morphologically) disambiguate texts in FLEx.
Use PC-PATR with FLEx is a tool that can use a PC-PATR grammar to disambiguate a text or a portion of a text that has been analyzed in a FieldWorks Language Explorer project. You tell Use PC-PATR with FLEx the PC-PATR grammar file to use. Then you can choose a text or a portion of that text and ask Use PC-PATR with FLEx to try and disambiguate it.
Use PC-PATR with FLEx is compatible with version 9.0.4 Beta or higher of FLEx.
A tool for publishing dictionaries (bilingual or multilingual) on the web with a minimum amount of technical skill.
Webonary includes the ability to set up Google analytics to track how many people visit your dictionary.
A web-based tool for testing Scripture translation text with a wider community. Text can be uploaded from Paratext files, users can submit feedback and the feedback can be brought back into Paratext as project notes. The team can enter custom comprehension questions, and users can comment on one another's responses. Access can be open to anyone or restricted to certain users.
ScriptSource is an online collaborative reference to the world's writing systems, with details about scripts, characters and languages, as well as current needs for software, fonts and keyboards for different scripts. Those with information to add about scripts can submit it in the appropriate place.
A web-based tool for collaborative dictionary making where any number of people could contribute. Access to editing and revising content can be restricted to specified users, but the larger community could interact and make suggestions. The data can be synced with FieldWorks. Audio input can be added to the dictionary.
LinguaLinks is a library of electronic resources (149 books and 223 journal issues) covering many topics in linguistics, sociolinguistics, literacy, language and culture learning, and translation. It has an extensive glossary and subject index
This is the same content as in the original LinguaLinks library, now made available on the Logos platform.
ViewGlyph is a utility that displays the glyphs contained in a font, as well as certain metrics and the contents of tables (such as name and cmap) within the font.