Logiciels
Vous êtes ici
Adapt It est un programme informatique qui aide à traduire des textes entre des langues apparentées (un processus appelé adaptation). Grâce à Adapt It, les traducteurs ont pu réduire considérablement le temps total consacré à leurs projets de traduction.
Dans la suite d'applications FieldWorks, Data Notebook a été le premier produit majeur lancé, et c'est probablement le plus raffiné. DN et FLEx ont un aspect similaire, mais DN est plus simple (moins de "pièces mobiles").
Au fur et à mesure que vous vivez divers événements culturels, vous voudrez peut-être noter quelques notes sur papier, mais vous devriez tout de même taper l'événement le plus tôt possible afin que lorsque vous ou quelqu'un d'autre le lira beaucoup plus tard, il ait un sens. Vous devriez probablement également marquer la reprise d'événement en DN avec des métadonnées et tous les codes OCM pertinents avant de considérer que la reprise d'événement est complète.
Un éditeur audio qui fonctionne sur toutes les plates-formes majeures. Il est plus orienté vers la musique que vers la phonétique et ne dispose que d'outils d'analyse limités. Cependant, il peut réduire le bruit et dispose de quelques outils d'édition utiles, y compris la possibilité de modifier des échantillons individuels et de changer l'amplitude de l'enveloppe.
Dépassée :SIL indique que l'éditeur de traduction est désormais pris en charge de manière minimale. Utilisez plutôt Paratext.
Translation Editor aide les traducteurs de la Bible à réviser et vérifier le texte biblique dans une langue vernaculaire.
Dans Translation Editor, les membres d'une équipe de traduction peuvent effectuer l'une des tâches suivantes :
- Editez le texte biblique dans presque toutes les langues du monde pour lesquelles il existe des polices, des claviers et des systèmes d'écriture basés sur Unicode. ...
FieldWorks se compose d'outils qui vous aident à gérer les données linguistiques et culturelles. FieldWorks prend en charge des tâches allant de la saisie initiale des données collectées jusqu'à la préparation des données pour la publication, y compris :
- développement de dictionnaires
- interlinéarisation des textes
- dossiers culturels
- édition en masse de nombreux champs
- analyse morphologique
Lexique Pro offre une riche expérience de navigation pour les lexiques stockés dans un format SFM tel que MDF. Aucune importation n'est nécessaire (bien qu'il y ait une configuration initiale). Il prend également en charge le nouveau standard XML, LIFT (Lexicon Interchange FormaT). Lexique propose trois types de sorties pour la distribution de votre dictionnaire : imprimé, CD interactif et site web. Voir www.lexiquepro.com !